A MédiaBlog nemrég foglalkozott a Kiterjesztett Valóság (Augmented Reality) sajtó alkalmazásával, és közterületi félreértelmezésével. Az egyik bulvár lap pedig épp a hétvégén közölt kiterjesztett valósággal fűszerezett számot az X-Faktorral kapcsolatban.
Érdekes, néha ötletes megoldások ezek, hogy a nyomtatott lapba plussz tartalmat, extra mondanivalót csempésszenek.
Akárcsak egy weboldal olyan képek, videók megjelenítésére is lehetőséget ad, amik a nyomtatott lapba hely szűke, vagy a technológiai korlátok miatt nem férnek be.
De a valódi tényközléstől nagyon messze van. Mivel nem mindenki használja az AR eszközöket, még azok közül sem, akik a lapot olvassák, vagy akik rendelkeznek arra alkalmas eszközökkel, ezért az így elrejtett tartalmak dekódolása akadályokba ütközhet. A tényeges, fontos tartalom közlésére sem alkalmas, hiszen sokakhoz nem jut el az üzenet. Szóval legfeljebb szórakozásnak jó, arra meg nem mindenki kíváncsi. Pláne nem biztos, hogy midnez megéri azt a költséget, amivel a sokak elől rejtve maradó extra tartalom előállítása jár.
Akkor már érdekesebb lehet az az unaloműzésre való Augmented Reality játék (ARdefender), amit egyik kolléga mutatott nemrég egy unalmasra sikeredett rendezvény szünetében. Bár ez is csak ideig-óráig szórakoztatja az embert, aztán elgondolkozik rajta, hogy minek is a kinyomtatott papírdarab, és az AR a történetbe, hiszen bármelyik játékkal kb ugyanezt lehet elérni.
A DigiBiz által bemutatott üzleti lehetőségek akár hasznosak is lehetnek, de a napi használat szintjén egyelőre még nem érzem igazán a hasznát.
Sokkal reálisabb viszont az a megoldás, amit a WordLens iPhone alkalmazás mutat be. Erről már valóban el tudom képzelni, hogy gyakorlati haszna van, és segítheti az ember mindennapjait: Idegen nyelvű feliratokat fordító szótár. Csak ráirányítjuk a telefon kameráját egy feliratra, és már eleve lefordítva jelenik meg a telefon képernyőjén.